The starting-point for this investigation
is on the one hand the Anglo-Norman gigeler, attested only in one text,
William of Waddington’s Manuel des péchez,
a didactic and moralising treatise from the last quarter of the fourteenth
century. The verb gigeler, “to
frolic”, is generally treated in the dictionaries as a derivative of the
relatively well-attested giguer,
itself apparently based on gigue, “a
stringed musical instrument, smaller than a viol”, ultimately from Old High
German gîga (modern German Geige; cf. FEW gîga, 16,35b). There is some
(literary) evidence that the instrument came to France from Germany. Giguer itself, perhaps surprisingly,
does not appear to be attested in Anglo-Norman, but the musical instrument gigue
and gigur (the player thereof) both
are; both, too, are borrowed into medieval English (MED ğige n.2; ğigŏur n.). (OED’s gigue,
the musical composition, is not attested until 1685 and as the pronunciation
reveals, is a later French borrowing.)
(BL, Harley 4951 fol. 297v)
English giggle looks suspiciously as if it could or should be related.
Alas, not so. It is described by the OED (giggle v.1) as “echoic”,
and parallels are drawn with Germanic forms such as Dutch giggelen, and medieval then modern German gickeln, extensively described in the Grimms’ Deutsches Wörterbuch (DWB) under the entry gickeln. It seems unlikely that
there is any link between Anglo-Norman gigeler,
and English giggle: the latter is not
attested until 1509 (a translation of Sebastian Brant’s 1494 Ship of Fools, or Narrenschiff) and the array of Germanic cognates points firmly
towards a native word. OED’s giggle2, an obsolete
verb meaning “to turn rapidly; make giddy” derives from gig n.1.
Then there is the matter of Englishjig v.. This may, the OED suggests (in
an article largely unrevised since 1901), be related to Anglo-Norman and French
giguer, but the case is far from
clear. What is apparent is a phonetic similarity (perhaps the result of what
the OED describes as “parallel onomatopoeic influence”), and some degree of
semantic overlap, though not in the core senses of jig. Going somewhat
against the linkage is chronology (the English word is not attested until 1598).
The noun jig n.1 is found only a
little earlier, in c1560: the same reservations are expressed in the OED
etymology about its possible connections to gigue,
with which jig, we are told, is “often
assumed to be identical” (though by whom, is not made clear). Jiggle v. is later still and probably needs
to be discounted without further ado.
(Oxford, Bodleian Library, Bodley 264)
The Trésor de la langue française (TLF), under gigue3, gives the verb giguer (“vieilli et rare”), with the sense “courir, gambader,
danser”, with one quotation from 1841. The hypothesis of a derivation from
TLF’s gigue1 (the musical instrument) is rejected as
“unconfirmable”. (This does raise the uncomfortable question of how often
etymologies can ever be definitely “confirmed”.) The option of a connection
with gigue2, “cuisse de certains animaux”, on which see
below, is not discussed.
To return to gigeler. Gigler is a
fairly rare variant form of giguer,
with the sense “to play a gigue”, in continental French (FEW 16/i,35b;
DEAF G725). The sense found in our Anglo-Norman example is, however, absent on
the continent. Gdf 4,278b giguer is given with the same basic
sense (“folâtrer”) and a present participle used as an adjective seems to mean
“expressing joy, pleasure”. Godefroy helpfully provides a whole series of
modern dialectal instances of the verb meaning “to jump, to spring around”;
these are confirmed by the FEW (16/i,36b).
What about etymology? The FEW
puts in one article the senses of “musical instrument” and “part of a leg”. The
etymological
explanation of gîga is that it
goes back to a verb *gîgan, “to go
back and forth” (“hin und her bewegen”), a reference to the movement of the bow
across the strings and the core sense of English gig v.2 in the OED. Gigue in the anatomical sense arises because
of the visual similarity between instrument and leg, and is a back-formation
from Middle French gigot (still in
use in modern French in menus, cooking, and butchery, cf. gigot d’agneau). Since giguer
antedates gigue “thigh” (the first
attestation of which is not until 1655, FEW 16/i,36a), the likely explanation
is that it does indeed derive from the musical instrument sense, again based on
the to-and-fro movement involved in playing it. Broadly, the DEAF article gigue
[Baldinger] which also covers giger, gigler (G724), agrees with the FEW. Tobler-Lommatzsch
(4,318) has two articles for the verb(s) giguer,
one for playing the gigue, one for
dancing and jumping around, which is a semantically reasonable way to represent
the situation in Old French, but not an etymological one.
(source unknown)
OED gig n.1, which the OED
regards as “perhaps onomatopoeic”, and with a core sense of “something that
whirls”, has a whole range of more or less figurative secondary senses
including that of (II.4) “a flighty, giddy girl”, now obsolete but attested
a1200 to 1780, and her male equivalent from 1777, “a queer-looking figure; an
oddity”, described as “chiefly Eton College slang” and perhaps therefore lying
somewhat outside our remit. But the MED
(whose etymological note sub gigge n.1 suggests “? Cp. Fr. gigue a gawky young woman”) has the
latter from a1387 (Trevisa’s translation of Higden’s Polychronicon), together with compounds with ‑laughter and ‑halter.
Unfortunately, there is no trace of this sense claimed for French until far too
late to be of relevance (cf. FEW 16/i,36a).
OED also has a probably entirely
separate gig n.3., most likely to
be again “echoic”, meaning “a squeaking noise”, and for which there is only one
quotation, from Chaucer. Both the MED (ğīgen) and OED (geig v.) have the corresponding
verb, which is phonetically a plausible cognate of gigue as its initial consonant is [dZ]. (MED wrongly refers to OED jig v., in any case not attested
until 1598.) DWB’s gicken and the substantive gicks are probably the same word. The OED’s 1899 entry
sidesteps the question of how the word is pronounced but the Middle English
Dictionary (MED) has the word listed with the same sole quotation under ğigge n.2, i.e. [dZ-], with an erroneous cross-reference
to OED guige (which is the equivalent
entry to MED’s gīğe n.1, to which the OED
correctly refers …), and a verb ğīgen, also with only one
supporting attestation.
(BL, Royal 6 E VI f. 58v)
(BL, Royal 10 E IV f. 72)
[DAT]
Comments
Post a Comment