Thursday, April 6, 2017

AND site update: interface and layout

In the new updated version of the AND site (, there are now various ways of adjusting the way an entry is displayed and, to a certain extent, to customize the dictionary’s interface.

1. Font size. You can enlarge or reduce the font size of displayed entries using the A+ and A- buttons on the button bar near the top of the screen.

2. Hide citations. You can hide or reveal the citations in a displayed entry using the ‘[SHOW/HIDE] Citations’ button, also on the button bar. Particularly in longer entries, this option may be useful to get a quick overview of the full semantic range of a word.

It has to be noted that unlike the ‘sense boxes’ already available for a while in longer entries, this new feature includes a) all of the semantic tags and b) all locutions and their senses.

3. Display layout. Using the "gear wheel" setting icon at the top of the screen you can choose between three display layouts for the entry: "Compact", roughly equivalent to the previous standard layout, or "Normal" or "Expanded" which add progressively more white space and line-breaks between entry components. These layout settings "stick" for the remainder of your session unless you choose to change them.

Older features remain active and may be worth reminding of:

1. Expand the reference. If you click or tap on any reference siglum following a citation, bibliographical information for that siglum will appear in a small window of its own.

2. Look up any word in any citation. If you double-click on any Anglo-Norman form within a citation, the server will send back, in an overlaid window, the results of looking up the form you have double-clicked on in the Dictionary, followed by a list of all the citations in which that form occurs. (This feature does not work on tablets or touchscreen devices.)

3. Get a list of consulted entries. The server maintains a list of the entries you have consulted, either by choosing them from a pick list, or by following cross references within entry bodies, for as long as your session lasts. (Your "session" generally comes to an end when either close down your browser, or load a completely different site into the tab or window you have been using to view the AND). In the button bar near the top of the main browsing interface, you will see a link labelled "List entries visited". Clicking this link will cause whatever wordlist you have displayed to the left of the screen to be replaced by a list of the entries you have viewed so far.

The site has been redesigned to be fully usable on Apple Ipad devices, including the Ipad Mini 2 and later. Some Android-based tablets will also give satisfactory results, but there is too much variability among Android devices to support them comprehensively. It is also not practicable within the project's current budget to make all the features of the Dictionary usable on mobile telephones. However for occasional use to look up A-N words where no other device is available, the main browsing / searching interface (though not other portions of the site) will adapt to the dimensions of a phone-sized display, enabling the main facilities of that interface (the scrolling wordlist and the search by free-form entry).

Wednesday, March 29, 2017

AND site update: search options

Last week, the lay-out and presentation of the online AND [] was updated (for the first time since it was opened to the public back in 2006!), making it compatible for use on computers, tablets or handheld devices and adding new features. In the next couple of blog-posts, we will talk you through some of the possibilities and changes.

One immediately striking difference is that the main AND page now has two search boxes – two main ways of accessing entries in the dictionary.

1. Use ‘jump to’ for browsing the alphabetical list of headwords.

At start-up, the left-hand area of the screen shows a segment of the headword list starting with the first entry. As before, forms in white link directly to a substantive entry. Forms in yellow indicate a cross-reference headword, and lead automatically to the referenced substantive entry or entries. Click or tap on a headword to fetch the entry into the main area of the screen.

You can alter the point at which the wordlist begins by typing one or more letters into the "Jump to" box just above the list. For example, tapping or clicking in the "Jump to" box then pressing the "g" key will move the wordlist to the first entry that starts with that letter.

You may type as many letters as you wish. If you type in a sequence of letters that is an AND headword, the list will be updated to start at that word. Otherwise, the list will start at the alphabetically closest match to whatever you typed in. You may then move through the wordlist by clicking or tapping the up or down arrow buttons above or below the list.

You can change the list start position at any time by typing into the "Jump to" box.

Please note that this is not intended as a search mechanism. If a given form is indeed an AND headword, this method will locate the entry concerned. But the AND contains many variant and/or inflected forms which do not figure as headwords, hence you will not find them by headword browsing. For a thorough search, you should use the method described next.

2. Use ‘search’ for entering a form to find a specific entry

If your search term matches any headword or variant form, or on any word that is recognized as an attested form of a headword item, you will see a list of the matched entries on the left, from which you can select entries to be displayed in the main area.

The list of matched entries will replace the standard alphabetic headword list on the display, but you can recover that list at any time using the RESTORE A-Z WORDLIST button above it.

By checking the box to the right of the input area you may ‘use regular expressions’ in your search term, i.e. search for parts of words: if you are unclear about what that means, please consult the full documentation.

In the next blogpost we will show you how, for the first time, you are now able to customize the lay-out and contents of any AND-entry.

Monday, January 30, 2017

WoM: Welsh words in Anglo-Norman

Last month, we discussed the presence of loanwords from Irish in Anglo-Norman, and this month, we would like to look further into the linguistic contact between Anglo-Norman and Celtic languages – this time focusing on Welsh. While there has been considerable research into the influence of (Anglo-)French on the Welsh language, particularly in the literary sphere, linguistic contact between the two languages in the administrative and judicial spheres remains relatively poorly studied[1]

Among the materials and sources used for the compilation of the AND we find two editions that bring together documents written in Wales by Welshmen: the Calendar of Ancient Correspondence Concerning Wales, and the Calendar of Ancient Petitions Relating to Wales. The former contains mainly records of correspondence between the English royal court and nobles in Wales, while the latter provides evidence of petitions from individuals throughout Wales to the English king. There are limitations to using these two works - they are primarily calendars, intended to discuss the contents of the document, and often do not include the text. Although hardly indicative of there ever being widespread levels of comprehension of Anglo-Norman in Wales, this documentation does suggest the presence of scribes, notaries or other public servants, in all parts of Wales, with a high level of linguistic competence in Welsh, Anglo-Norman and Latin.

(Aberystywth Castle)

Trotter’s examination of the above mentioned texts, supplemented with his own transcriptions of a limited number of documents in Welsh archives, unearthed twenty Welsh words used in Anglo-Norman context. Of these, nine are currently included as entries in the AND: amobres, commot, frith 3, havoterie, hildenraeth, keveretz, kymorthas, merchet 1 and obeduz. As with Irish, all of the loanwords occur in administrative documentation, and for Welsh, a great number of the terms refer to legal concepts.[2] There is currently no evidence of Welsh words being used in Anglo-Norman literary texts, though it is known that a number of Anglo-Norman works were composed or copied in Wales.

Some of the borrowing of Welsh legal terms seems to be driven by the need to refer to Welsh law - one document refers explicitly to the law of Howel the Good, and in the entry for keveretz we find:

aprés la conqueste de Galis lor graunta lor leis et lor usages q'il aveient [...] la conqueste [...] keveretz Howel les queiles eux et lor auncestres ount eou et usé RLiR 58 482 (National Archives SC 8/146/7288)
['after the conquest of Wales, he granted them their laws and their usages as they had [before] the conquest [...] the cyfraith Hywel which they and their ancestors had and used']

The word keveretz is intriguing, as it renders the Welsh cyfraith, ‘law, legislation’[3], but clearly reformulates it, not only adjusting the spelling, but even producing an Anglo-Norman plural.
The documents also refer to amobres, a term for 'marriage fee' from the Welsh amobrand obeduz (from Welsh ebediw) referring to 'the rendering of a live beast to a lord at the death of a tenant'. A commot was a territorial and administrative division in Wales (Welsh cwmwd) and is attested in three different source texts in Anglo-Norman. The word was, from the end of the 12th century, present in Latin under the form commotus (DMLBS 397a) and from the 13th century, also present in English (see OED commot, n 37273) so it seems likely that the Anglo-Norman word is not a direct borrowing from Welsh.

Hywel Dda , Latin translation, British Library Harley 1792 f.3

Other Welsh words refer to the specific types of taxes owed by the local population: hildenraeth,[4] that is, a tax paid in oats, is likely derived from the Welsh hildaf  'to produce (a certain amount of crop)' and treth meaning 'tax' while kymorthas, from the Welsh cymorth, refers to a tribute of cattle owed to a lord, though the sole use of it in the Anglo-Norman citation below is ambiguous:

Item, qe nulls westours, et rymours, mynstrales, ou vacabundes, ne soient sustenuz en Gales, pur faire kymorthas ou quyllages sur le commune people, les queux par lour divinaciones, messonges et excitacions, sont concause de la insurrection et rebellion q’or est en Gales Rot Parl1 iii 508
[‘Item, that no wastrels and rhymers, minstrels or vagabonds, be sustained in Wales to receive tribute or money from the common people, who, by their divinations, lies and incitations are the root cause of the insurrection and rebellion that is currently in Wales’]

Legal terms are not the only type of borrowing from Welsh - a number of agricultural terms used by the local populations are also found in these texts. Frith is the equivalent of the Welsh ffridd, meaning 'mountain pasture', though the term ultimately derives from Old English (see OED frith,n.2). Havoterie 'summer meadow' derives from the Welsh hafod or 'summer residence' or 'upland farm'.

A nostre seignur le Roy et a son consail monstrent ses povre gentz bondes de sa havoterie en le counté de Meyronnyth qe [...] RLiR 58 482 (PRO SC 8/258/12874)
[To our lord the King and to his council we show the poor bondsmen of his summer meadow in the county of Merioneth that [...] ]

Welsh borrowings slated to be added to the AND in the course of its present revision to the Second Edition, include the terms raglot, raglour and ragelotie. These all refer to the Welsh rhaglaw, that is, ‘vicegerent, viceroy, deputy’. The term raglot is equally attested in Latin from 1304 (DMBLS 2650a raglotus ‘ragler, chief officer of commot’ ) while raglour was equally used in Middle English, though the earliest citation of the word in the MED and OED is in an Anglo-Norman text (MED raglore n.; OED raglour n. 157484). The DMLBS (2649c) attests to the use of the form raglarius ‘ragler, chief officer of commot’ from 1485. Raglotia ‘office of ragler, raglership’ is attested from 1314 while raglaria is attested from 1334. It seems likely that these terms have entered Anglo-Norman through Latin.

La ragelotie de Cruthyn  RLiR 58 483 (PRO SC 8/124/6154)
[The rhaglawry of Cruthyn’]

Ultimately, there are few identified borrowings from Welsh and Irish into Anglo-Norman, and those that are present are largely as a result of the borrowing of technical vocabulary in administrative documents. This may suggest a lower degree of contact between Welsh and Anglo-Norman as well as between Irish and Anglo-Norman than that between Middle English and Anglo-Norman. However, as Trotter emphasizes in his article, it is most certainly the case that Anglo-Norman documents from these areas remain less studied, and it may be that further investigations into the archival holdings in contacts zones in Ireland, Wales and Scotland may yield further evidence of language contact between the Celtic languages and Anglo-Norman.


[1] We are indebted to the work done by Prof. David Trotter on the topic, particularly the article ‘L’anglo-français au Pays de Galles: une enquête préliminaire’, Revue de Linguistique romane, 58 (1994), 461-88. Trotter provides a summary of studies on the (Anglo-)French influence on Welsh on p. 462, note 2 of his article.
[2] That’s not to suggest that the writing of Anglo-Norman by Welsh individuals was restricted to the production of administrative material. As Trotter notes (p.461), Hue de Roteland, who wrote Ipomedon [Ipom BFR] and Protheslaus [Proth ants] was from Rhuddlan (Dyfed) and a Simon of Carmarthen composed Le Chemin de Penitence [Penit].
[3] We use here the headwords and definitions of the Geriadur Prifysgol Cyrmu (
[4] It should be noted that this spelling has been rejected by the AND. The term should read hildevraeth.