Some Modern English words have a linguistic history
that is straightforward to follow: formally, they have a transparent etymology,
and semantically, they have a sense that has more or less remained the same
throughout the centuries. Many words, though, take unexpected turns: some
revert to very different spellings, twist their forms, and/or acquire new
connotations or even meanings. The result is that for such words the root, or
etymon, may turn up in quite unexpected places. One clear example of the latter
– of a word ‘hiding’ its etymological and semantic origin – turned up during
the current revision of AND of words beginning with P-: penthouse.
The Modern English word penthouse is defined in the OED (third edition, updated in 2005) as
‘a flat, apartment, suite of rooms, etc., occupying the top floor or floors of
a tall building’, with the addition that the word usually has ‘connotations of
wealth, status, etc., typically suggesting a luxuriously appointed apartment
offering expansive views’. As they
state, that sense is originally American, attested from the late nineteenth
century, but has been taken over (and has become common) also in British
English and beyond.
(BL, Royal 6.E.VI, fol.148v)
Although the word looks
very English, it is not. As it turns out, its origin has nothing to do with the
word house, but can be traced back to
the Anglo-Norman word pentis (defined
in AND#1 as ‘pentice’ and ‘small building’). This word, pentis, is an aphetic form (i.e. a word that loses its prefix, a
process which is not uncommon in Anglo-Norman) of apentiz (also listed, separately, in the AND as ‘penthouse’ or
‘outbuilding’).
The word apentiz
derives from the Latin verb appendere,
(‘to hang on, be attached to’, DMLBS 105b), and more specifically from the
related adjective appendicius (‘attached, adjoining’,
DMLBS 105b). That, in turn, produced the noun, attested in twelfth-century
Latin texts, with the sense ‘attached building, lean-to, penthouse’, DMLBS
105b). The equally related appendix
is also found in Medieval Latin, slightly later, but with that very same sense
of ‘penthouse’ (DMLBS 105c).[1]
From the early thirteenth century (the earliest
attestation is from 1211), the aphetic form is also found in Medieval Latin
from British sources as penticium/pendicium, specifically with the sense
‘structure appended to a wall of a building’ (DMLBS 2183b). The coincidental dating
of the earliest Latin and Anglo-Norman attestations leaves it unclear whether
this was an independent process in Latin, or (as was frequently the case) whether
the medieval Latin word was influenced by the vernacular.
In Continental French, the word appears as appendis, appentis, appentise, and is defined in the DMF as ‘Construction sommaire, avec un toit en
pente d'un seul côté, qui prend appui sur une maison plus importante’. The FEW,
under appendere (25/i,33a-b)
confirms that these forms and senses appear in Romance languages from the
twelfth century, and adds variants and/or derivatives like arpentif, appendige and appension. Interestingly, no aphetic
forms are listed, which suggested that these were indicative of an exclusively Anglo-Norman
phenomenon.[2]
(BL, Oriental 2737, fol. 62v)
English
originally borrowed the word, presumably from Anglo-Norman but possibly with
some influence of medieval Latin as well, as pentis – the aphetic
form. Although the MED lists attestations as early as 1232,[3]
the earliest unequivocally English uses date from 1400. Subsequently, in the
fifteenth century the word seem to become more common, with variant spellings
such as pendise, penteis, pentace, pentesse or peintiz. The OED suggests that the shift to ‘penthouse’ happened at
a later stage, in post-medieval times: through
a process of folk etymology (or re-analysis of the meaning of a word
through popular but historically incorrect interpretation of its origin) the
word was now understood as a compound of pent
(French pente for ‘slope’) and the
English word house, probably because
it was used with reference to a small house or annex with a sloped roof –
which, as the dictionaries suggest, was one of the interpretations of what a
medieval pentis could be.[4]
The
earliest attestation of this English re-interpreted form (pent + house) in the OED dates
from 1530, in John Palgrave’s L’Esclarcissement
de la langue francoise, where he defines the French word appentis as ‘Penthouse of a house’ (253/1).
There is, however, a clear indication that the development must be much earlier
than that, found, somewhat surprisingly, in an Anglo-Norman text of 1371-75.
nostre
dit seignur ad baillez […] al dit Thomas toute sa pescherie deinz l’eawe de
Severne, ovesque pentthous et touz autres appurtinances - GAUNT#1 i
9.
(‘our
said lord has entrusted the said Thomas with all his fishing grounds in the
river Severn [...] together with ‘penthouses’ and all other purtenances’)
The word hous is not Anglo-Norman,[5] so even though the context is Anglo-Norman, this example must be
considered an instance of code-switching, where the Anglo-Norman matrix-language
text reverts to a Middle English word. This particular word has clearly been
subjected to the aforementioned specifically English folk-etymology, more than
150 years before it can be found attested in any English-language context.
(BL, Royal 20 B.XX, fol. 21)
Briefly returning to
the sense of the word, penthouse,
with its implications of wealth and luxury, seems to have moved away considerably
from what it was in medieval times, and defining the word in the AND as
‘penthouse’ may be rather misleading. A pentis
seems to have referred to any kind of structure appended to the wall of another
building, and the evidence suggests that this structure may have been anything
from a covered walkway, projecting porch, or shelter to a shed, annex or
outhouse.[6]
Et qe les pentyz et getiz des measouns soient autresi hautz qe gentz as chivalx puissent par desouthe chivacher - Lib Alb 271
(‘And that the ‘pentyz’
and jutties/projecting parts of the houses must be high enough for people on
horseback to be able to pass underneath’)
In
this case, the pentyz are structures appended to the wall of a building (in the form of a shelter,
extended eaves or a sloping roof) possibly in order to provide a covered area
or gangway between buildings. They may have been full extensions of the entire
upper floor creating a covered gallery underneath, or they may have formed simply
a porch or shelter above the door, as is suggested by the vernacular gloss
found to porticus
in a manuscript of Adam of Petit Pont’s Latin De Utensilibus: ‘gallice pentise vel porche’ (TLL
ii 61).
(Medieval Merchant's House, Southampton)
Similarly,
in an attestation found in the Merchant Taylor Accounts for the fourth regnal
year of Henry V (1417):
pur .ij. okenbordes as .ij. pentises en l’ostell ové les petitz stuples - .vj. d. - Mch
Tayl Accs 4HenV
(‘for two planks of oak wood towards two ‘pentises’ for the
(guest-)house /stable[7]
with the small steeples: 6 d.’)
two
wooden planks can have been barely sufficient for more than a simple covering
for a door or a window.
(Loubressac, France)
In contrast, in an indenture from 1321,
detailing the masonry works to build a hall in Hamsey (Sussex), the word seems
to refer to part of a much more elaborate structure:
le dit Johan fra un mur de pere e de chaux a sesse pees du but de
la sale de trentesis [pees] de loung e dis pees de haut pur receivre un pentis qe serra outre la panetrie e botelerie Building 427
(‘the aforementioned John will build a wall with stone and lime at
sixteen feet off the wall of the hall, which is 36 feet [i.e. ca. 10m] long and
10 feet [i.e. ca. 3m] high, in order to support a ‘pentis’ which will be above
the pantry and the wine-cellar’)
Here
the word ‘pentis’ refers to at least the roof of a proper annexe or building
attached to wall of another one but also having its own supporting wall.
(Château de Guedelon (France) - modern reconstruction of a medieval castle)
Finally,
in the aforementioned John of Gaunt attestation, no other buildings or walls are
mentioned, suggesting that the ‘pentthous’ belonging to a fishery may have been
small independent shelters or outbuildings used by fishermen.
In
conclusion, in Anglo-Norman, a pentis
or penthouse could have been anything
from a small shelter or covering to an elaborate extension. So anyone thinking
of buying an Anglo-Norman house ‘with penthouse’ (these adverts seem to appear
on the internet from time to time) would be strongly advised to go and check
this feature out before making any purchase.
[GDW]
[1]
Together with ‘(?) book cover’. The modern senses of ‘an addition to a document
or book’ or the anatomical ‘extension of the large intestine’ are
post-medieval, cf. OED appendix n..
[2]
Remarkably, English does not have the pre-fixed form, with only one attestation
of appentice found in an English text
from 1600, cf. OED appentice n..
[3]
Its earliest attestation is the word appearing in the name Willelmus de la Pentic’ (from the Close Rolls of Henry III), which
looks suspiciously Anglo-Norman. Other early examples show the vernacular word
in a Latin context, and may equally be interpreted as Anglo-Norman.
[4] Of
course, the first half (pent) may
have retained its association with Latin pendere,
as the sense ‘to hang from’ may be equally relevant.
[6]
Another (purely military) sense of penthouse
as ‘a makeshift portable shelter formed of soldiers’ shields above their heads’
is post-medieval, attested, according to the OED, from 1600.
Comments
Post a Comment