The recent windy Welsh
weather has certainly made staying in bed an attractive proposition this week!
That got us wondering about what the Anglo-Norman Dictionary could tell us
about where people slept in the Middle Ages. Beds and bedding aren’t normally
things that are described in the types of sources the AND used – there's never much
discussion of home furnishings in literary texts or in administrative
documents. Two other types of texts do provide some clues about medieval beds:
inventories and wills. These tend to be related to wealthy individuals, so the
goods described certainly wouldn’t be typical for the average medieval person.
They do provide an interesting glimpse at how the 1% of the population furnished
their bedrooms during this period!
Talbot Shrewsbury Book |
The bedroom was known
as the chambre, from
whence we get the Modern English chamber, though you can occasionally find the word closet used in Anglo-Norman (and in Middle English) to
refer to a private room:
tapitz pour la chambre, cuissiens,
closet, oreillers Test Ebor i 229[1]
[carpets
for the bedchamber, cushions, closet, pillows]
This room seems quite
luxurious, with cuissiens, a variant
spelling of cussin. As we
have noted in that entry, this word derives from the Latin word coxa, which meant ‘hip’, suggesting that
these cushions were originally meant to support the hips or upper thighs. By the medieval period, cussin was used to refer to any type of bed-pillow or bolster. This
word was then borrowed into Middle English by 1361 where it would take the form
cushion.
If you wanted to rest your
head rather than your hips, you’d be looking for an oreillier, which is literally a place for your ears (oreille). This term would become
synonymous with cussin, referring to
any sort of cushion or bolster. It would also develop a heraldic sense, which
would be borrowed into English as oreille
meaning ‘a representaiton of a pillow or cushion used as a heraldic charge’. Pillow, the most commonly used term in English for a place
to lay your head, derives from Old English. We were apparently very attached to
our traditional sleeping patterns!
On top of our mattress, a term derived from
the Anglo-Norman materas, which was
likely filled with litere, ‘straw for
bedding’, we would find our bed linen, which was normally referred to as draps, a generic term for fabric which,
in the plural, often referred to sheets on a bed. These were clearly valuable
items as one poor student, writing home to his parents, confessed that:
j’ay mys en gage lez
draps de mon lyt SAMPS1 402
(I put in pledge (gave
as security) the sheets from my bed.)
I’m not sure you could get a payday loan
with your bedsheets nowadays.
BL MS Royal 20.C.III |
The assortment of sheets and cushions
for a bed were referred to as apparail from
which we have the modern equivalent of apparel.
One can also find it referred to as aurnement
which might be more familiar to English speakers as adornament:
.i. tent bede de drap de baudekyn d’or, fait pour le gesyne de la royne,
ovec .ij. panes d’escharlet, furrez dez ermyns, ovec tout l’aparaille Rot
Parl iv 229
[1
‘tentbed’[2]
of baudequin of cloth of gold, made for the queen’s lying-in with two covers of
scarlet furred with ermine, with all of the fittings]
Essential on these
windy days, the bedframe could be surrounded by cortines, known in English as curtains.
On top of the bed would be a canopy (celure
or canopé).
un grant lit […] avec le celure entiere, curtyns, quissyns, traversin,
tapitz, de tapiterie (l. tapicerie) , et tout entierment
l’autre apparaille Black Prince 230
[a great bed, with the entire
canopy, curtains, cushions, traversin (??), carpets tapestries and the entirety
of the other fittings]
les curtins del taffata blank Test Ebor i
231
[the white
taffeta curtains]
BL MS Harley 4431 |
The fabric of the bedcovers and curtains could be
quite luxurious and striking:
mon graunt lit de
camaca escheicé blank et rouge Test Ebor i 230
[my large bed of camaca (a silk fabric) chequered white and red]
mon grant lit de noir
velvet embroudé d’un compasse de ferrures et gratiers Test
Ebor i 229
[my large bed of black velvet embroidered
with a circular image of fetterlock and gratings]
un coverture
d’ermyn […] ovecque la coverchief de la suyte ensemble Test Ebor i
230
[a bedcover of ermine [...] with the coverlet
of the suite included]
mon grant lit de drap d'or, de champ piers poudrés
des roses d'or mises sur pipes d'or Test Ebor i 227
[my large bed
of cloth of gold, with a blue background powdered with gold roses place on gold
piping]
Pour une chambre de drap
d’or lozengee des armes de France, d’Angleterre et de Brebant, c’est assavoir
coute pointe, chevetier, ciel, 8 quarreaux et 8 pecis(l. petis) tappis Isabella
Inventory 520
[For a bedchamber of cloth of gold with lozenges containing the arms of
France, England and Brabant, that is counterpane, trappings for the bed-head, 8
square cushions and 8 small carpets]
The most essential of all
furnishings, especially with winter on the way, must be the chaufelit or bedwarmer! Keep warm!
[1] This
citation is taken from the collection of wills from Yorkshire published in
three volumes by the Surtees Society, known as Testamenta Eboracensia. The first of these volumes can be consulted
on the AND website at http://www.anglo-norman.net/sources/
.
[2] Likely refers to the canopy of the
bed having a pitched rather than a flat roof.
Comments
Post a Comment