(Tristan and Yseult in Roman du Chevalier by Gassien de Poitiers, 15th Century) Tristran i fet Ysod mener <1140> E par la raigne la senestre. Caerdins li chevauche a destre E vount d’envoisures plaidant; As paroles entendent tant Qu’il laissent lor chevaus turner <1145> Cele part qu’il volent aler. Cel a Caerdin se desraie E l’Ysodt contre lui s’arbroie. Ele le fiert des esperons [..] Li palefrois avant s’enpaint <1155> E il escrille a l’abaiser En un petit croser evier - Trist 1140-56 ( Tristran took Yseut along with him, Holding her rein as he rode on her left. Katherdin rode on her right, And they told amusing tales as they went along. Such was their conversation That they let their horses roam where they would. Katherdin’s mount wandered across And Yseut’s reared up against it. She pricked it with her spurs [...] Her palfrey plunged forward, And, as it touched the ground, it slid into a water-hole - translation...
A blog that highlights and discusses interesting words in the Anglo-Norman language, presented by the editorial team of the Anglo-Norman Dictionary (www.anglo-norman.net).